Рейтинг Кинопоиск: 7,5
Рейтинг Экслера: 8,0
- Режиссер:
- Жиль Легардинье
Суровый отзыв кота Бублика
Complètement Cramé должен быть французской комедией, но правда в том, что я ни разу не засмеялся, и моя жена тоже, даже не застенчиво улыбнулась. Когда я прочитал другого рецензента, который заявил, что это лучший фильм, который он или она смотрели за всю свою жизнь, мне стало его или ее немного жаль. Конечно, Джон Малкович хороший актер, и он владеет французским языком (за это ему спасибо), но его медленная речь, к которой мы привыкли, на французском еще хуже. Больше всего меня смутило то, что история была настолько предсказуемой и, что самое главное, за ней было скучно следить.
Отзыв американского зрителя
Кот Мефисто теперь мой кумир!
Нелегкое признание кота Бублика
Эндрю Блейк (Джон Малкович) - успешный британский предприниматель, и ему даже хотят вручить премию "Бизнесмен года". Но у Эндрю четыре месяца назад умерла жена Диана, он находится в жуткой депрессии и не знает, как жить дальше. Сорок лет назад его будущая жена была на каникулах во французском замке "Домен де Бовилье". Эндрю для нее наняли репетитором английского, они полюбили друг друга и прожили вместе сорок чудесных лет. И они много раз говорили друг другу о том, что им обязательно нужно снова приехать в этот замок. А теперь Эндрю хочет поехать туда один - чтобы вернуться к тому, с чего все началось. Он не слушает никаких возражений и уговоров друзей, отходит от управления своим бизнесом и отправляется во Францию.
Однако когда Блейк прибыл в замок, то выяснилось, что здание находится в запустении. Владелец замка умер четыре года назад, его вдова Натали Бовилье (Фанни Ардан) еле сводит концы с концами, и кроме хозяйки в здании живет только ее служанка Адиль (Эмили Декенн). Также в замок приходит стирать и убираться молодая девушка Манон (Эжени Анселен), а в глубине большого парка, окружающего замок, в сторожке живет садовник и сторож Филипп Манье (Филип Бас).
Натали хочет начать сдавать комнаты, чтобы получать хоть какие-то деньги, но Адиль говорит, что они не смогут сдавать комнаты без того, чтобы не набрать персонал, потому что она одна со всем этим никак не справится. И втайне от Натали Адиль дала объявление о том, что в "Домен де Бовилье" требуется дворецкий.
Когда Эндрю прибыл в замок, то Адиль решила, что он - тот самый соискатель на должность дворецкого. А Блейк никак не мог понять, почему в этом доме так странно принимают постояльцев. Недоразумение быстро выяснилось, и Адиль предложила Эндрю уехать, потому что они пока не имеют возможности сдавать комнаты. Но Блейк сказал, что ему очень нужно остаться здесь на какое-то время, и Адиль предложила ему стать тем самым дворецким - за комнату, питание и стирку.
Блейку это показалось забавным, и он остался. А когда начал работать в этом доме, то выяснил, что куча всяких психологических проблем есть далеко не только у него, а у всех четверых людей, связанным с этим замком: у Натали, Адиль, Манон и Филипа. И так как ему надо чем-то заняться, кроме уборки и проглаживания утюгом газет, он постепенно начинает помогать всем этим людям.
***
Писатель Жиль Легардинье в 2012 году опубликовал роман "Complètement cramé!" (Полностью спятивший!) об англичанине, который решил изменить свою жизнь и устроился дворецким во французское поместье. Роман был очень популярным, а когда Легардинье решил попробовать себя в режиссуре, то с его стороны логично было сделать картину именно по этому роману.
Актера-англичанина, говорящего по-французски, постановщик не нашел, но тут как нельзя лучше подошел знаменитый американский актер Джон Малкович, который с 1989 года женат на французской актрисе Николетт Пейрен, и Джон лет десять прожил во Франции и даже играл в местном французском театре.
Малкович прилично говорит на французском, но с заметным акцентом, однако у этого актера очень узнаваемая и интересная манера говорить - он как бы акцентирует каждое сказанное слово, - и во французском варианте это слушается еще забавнее, чем в английском.
И, конечно, Малкович здесь - главное украшение фильма, потому что его персонаж - невероятно хорош! Эдриен страдает от потери обожаемой жены, он в этот замок приехал от отчаяния: он знает, что он не сможет воскресить прошлое, но ему хочется хотя бы просто прикоснуться к этому месту, в которое они так хотели вернуться с Дианой.
Но когда Блейк просто ради прикола начинает работать в этом замке дворецким, он постепенно близко знакомится с обитателями замка, которые имеют кучу своих проблем, и начинает принимать во всем этом самое живейшее участие, потому что ему нравится помогать людям, да и это одновременно помогает ему самому как-то отвлечься от своих переживаний.
Блейк - достаточно саркастичен, его тонкий британский юмор далеко не всегда понимают обитатели замка, но он действительно хочет чем-то помочь этим людям, и делает это аккуратно и деликатно, а за его сарказмом скрывается чисто человеческое сочувствие.
Второй классный персонаж в этом фильме - Адиль, которую отлично сыграла Эмили Декенн. Адиль крайне строга ко всем, она пытается "строить" Блейка, Филипп, который в нее влюблен, боится показываться Адиль на глаза, однако у нее тоже была определенная трагедия в жизни, после чего Адиль фактически похоронила себя в этом замке. И за ее внешней суровостью скрывается душевная травма. И только Блейк сумел найти к ней подход и раскрыть ее.
И Блейк сумел сделать так, что тот самый неотесанный медведь Филипп, который совсем уже одичал в своей сторожке, смог как-то начать общаться с Адиль. Блейку, человеку очень остроумному и утонченному, нравится этот простак Филипп (их знакомство началось с того, что Филипп Блейка чуть не пристрелил, приняв его за цыгана-вора), и его очень забавляют беседы с Филиппом, где они обсуждают всякие стереотипы о французах и англичанах.
Замечательная Фанни Ардан очень хороша в роли Натали Бовилье, жалко только, что у нее тут не так много эпизодов. И, к чести постановщика, он же автор романа, здесь не будет стереотипной любовной истории Натали и Эндрю - тут все намного тоньше.
Кино, на мой взгляд, совершенно замечательное, я его посмотрел с огромным удовольствием. Это как раз из той самой серии, когда все вроде бы очень простенько, но смотришь и буквально наслаждаешься. Как классно шутит Блэйк, как постепенно оттаивает Адиль, как Блейк начинает существенно влиять на всех, живущих в этом замке - это сделано просто отлично.
Котик Мефисто - тоже один из главных персонажей, и хотя он демонстрирует не так много эмоций, но каждое его появление - оно чисто с постановочной точки зрения сделано замечательно.
Что интересно, на IMDB рейтинг - очень невысокий. Но там в основном голосуют американцы, я почитал их отзывы - они вообще не поняли, что это и зачем. При этом на том же "Кинопоиске" рейтинг намного выше, хотя русскоязычная озвучка, которую я специально послушал, совсем не передает того шарма, которым обладает персонаж Малковича.
Но при этом рейтинг критиков на Rottentomatoes - высокий, 89%. А от зрителей - жалкие 51%.
Но с этим фильмом такая история. Он или сразу захватит и просто влюбит в себя, как у меня это произошло, или покажется скучным и неинтересным.
P.S. Оригинальное название фильма на французском совпадает с названием романа: дословно "Complètement cramé" переводится как "Полностью подгоревший", но это устойчивое выражение, которое означает "Полностью спятивший". Англоязычное название - "Mr. Blake, at Your Service!", и в русском варианте дали перевод англоязычного названия. Что, в общем-то, и правильно.
P.P.S. Cъёмки проходили в шато дю Буа-Корнийе (Château du Bois-Cornillé), расположенном в коммуне Валь-д’Изе в Бретани, недалеко от города Витре (Vitré), что на северо-западе Франции. Уж и не знаю, что вам даст это сокровенное знание.
Официальный трейлер:
Зрелищность | 4 |
Актерская игра | 5+ |
Режиссерская работа | 5 |
Сценарий | 5 |
чудесно
решайте сами
Почему это?
Французский фильм на французском. Так логичнее и название давать в переводе с французского.
Т.е. если сопоставить факты - дело скорее всего в кривой русской озвучке, а хорошей нет. И в оригинале смотреть - тоже не вариант. Жаль (
У него совершенно особый тембр голоса, манера произношения и акцент.
Что вы так все с этой озвучкой носитесь? Особенно с современной, одинаковыми голосами с одинаковыми (абсолютно невыносимыми) интонациями!
Ну есть же субтитры.
Вы же не слушаете сэра Пола Маккартни в дубляже Михаила Боярского…
(Хотя, конечно, тогда каждое слово будет понятно даже если по-английски знать только «Лондон из зе кэпитал оф Грейт Британ»)
Прям сегодня и посмотрел, подумал -дай гляну первые 10 минут, ииии... до титров уже)
Чем то "Совет мистраля" напомнил, не спрашивайте -чем
"Вы что, совсем того?" — восклицает Адиль, и в оригинальной озвучке слышно это самое "complètement cramé" (и потом Блейк по ходу фильма эту фразу переиспользует). По контексту там вариант "выгорел" совершенно не подходит. Я французского, увы, не знаю, но глянул в словаре, и если к "complètement" вопросов нет, то "cramé" используется также в значении "спятил" (хотя "выгорел", действительно, считается основным). Похоже, решили сделать каламбурчик.
А по-человечески сложно написать?
Или религия не позволяет?
Или вы считаете, что сейчас все побегут поджидать Малковича в местный ваш театр напротив школы детей, где вы время от времени перекусываете в кафе-столовой? И будут хором кричать, что это вы его сдали.
Вот странные люди тут иногда с какой-то непонятной манией величия: пишут «у нас» и предполагается, что все должны понять, а особо пытливым предлагается кликнуть на ник пишущего (чтоб увидеть, что он типа как из (условно) Швейцарии). А там всякая фигня написана часто (вроде «гражданин мира», или страна, в которой человек жил на момент регистрации, а потом не заморачивался менять)
Это неуважение, к остальным я считаю.
Сложно написать «в Италии» вместо « у нас»?
И всем понятно о чем речь
Но в РФ решили, что знают лучше, как назвать.
